Kääntäjä Jaana Kapari-Jatta suomentaa parhaillaan uutta Harry Potter -kirjaa – TylyPori-tapahtuma Porissa lauantaina

Sirpa Karjalainen
Kääntäjä Jaana Kapari-Jatta suomentaa parhaillaan uutta Harry Potter -kirjaa – TylyPori-tapahtuma Porissa lauantaina

Jaana Kapari-Jatta suomensi näytelmän Harry Potter ja kirottu lapsi Kilpisjärvellä syksyllä 2016. Nyt työn alla on uusi Harry Potter -kirja.

Sini Kuvaja

Kääntäjä Jaana Kapari-Jatta suomentaa paraikaa Harry Potter -maailmaa avaavaa A History of magic -kirjaa. Potter-käännöksistään tunnettu Kapari-Jatta vierailee haastateltavana Porin pääkirjaston TylyPori-teemapäivässä lauantaina.

Kapari-Jatta kertoo, että uusimmassa kirjassa esitellään Potter-maailman lisäksi laajemminkin taikuuden historiaa ja historiallisia taikaesineitä. Kirjassa tuodaan esiin Potter-kirjojen taustoja, esimerkiksi sitä, millaisista taruista tai lähteistä J,K. Rowling on hakenut tietoa.

–Se tavallaan asettaa Rowlingin Harry Potter -kirjat taika- ja kansantarujatkumoon, Kapari-Jatta sanoo.

A History of magic ilmestyy englanninkielisenä 20.10. Se liittyy samana päivänä avautuvaan samannimiseen näyttelyyn Lontoossa British Libraryssa.

Kapari-Jatta kuvaa tämän teoksen kääntämistä hauskaksi mutta paljon tarkistustyötä vaativaksi. Kirja sisältää valtavasti historiallisia yksityiskohtia, ja työtä riittää muun muassa suomenkielisten vastineiden etsimisessä erikoistermeille.

Myös aikataulu on tiukka. Siitä syystä apuna käännöstyössä on hänen tyttärensä, kääntäjä Meri Kapari.

Kapari-Jatan edelliset käännöstyöt olivat näytelmä Ihmeotukset ja niiden olinpaikat -elokuvakirja.

Kirottu lapsi on jakanut mielipiteitä. Mitä Kapari-Jatta ajatteli siitä itse?

–Pidin siitä. Tuntui, että se pitikin tehdä. Suoraan sanottuna ensin vähän epäilytti mutta ihan syyttä suotta.

Kirja erosi Harry Potter -romaaneista paitsi näytelmämuotonsa takia myös muista syistä.

–Huumori on siinä paljon enemmän tilannekomiikkaa eikä niin paljon sanoilla pelaamista. Harry on aikuinen, ja hänen mielessään pyörii aikuisen asioita, mikä myös tekee sen eron. Mutta sitä en sano, etteikö se olisi lapsillekin kiinnostava, Kapari-Jatta toteaa.

Ensimmäiseksi käännöstyötä tehdessään Kapari-Jatta lukee käännettävän kirjan ainakin kahteen kertaan ja lukee myös muuta siihen liittyvää aineistoa. Tämän jälkeen hän aloittaa käännöksen ensimmäisen sivun ensimmäisestä sanasta ja etenee täysin järjestyksessä. Hän kirjoittaa käännöksen moneen kertaan.

Kapari-Jattaa on ylistetty loistavista suomenkielisistä vastineista Harry Potter -maailman kummallisuuksille kuten huispaus, pollomuhkut, jästit ja Tylypahka. Miten hän keksi ne kaikki?

–Edessäni on vain yhden sanan pituinen pätkä, joka pitää suomentaa. Se on samanlaista kuin kokonaisen sivun suomentaminen. Näen ensin edessäni jotain, mistä en tiedä, mitä se on suomeksi. Ensin se pitää ymmärtää ja sitten pitää löytää sen henki, rytmi ja sävyt. Pitää repiä alkukielinen sana niin auki, että sen saa rakennettua uudestaan eri kielellä, Kapari-Jatta toteaa.

Porin pääkirjasto muuttuu lauantaina 14.10. TylyPoriksi, kun siellä vietetään Harry Potter -teemapäivää kello 11–14. Kapari-Jatan vierailun lisäksi ohjelmaan kuuluu tupiinlajittelua, tietokilpailu sekä työpajoja aiheista loitsut, liemet ja taikasauvat. Tapahtumaan saa mielellään pukeutua teeman mukaisesti.

Ilmaisen tapahtuman järjestävät Porin kaupunginkirjasto, Taiteen edistämiskeskus, Satakunnan Sanataideyhdistys Skriivari ry sekä Porin lastenkulttuurikeskus.

Kääntäjä Jaana Kapari-Jatta haastateltavana Porin pääkirjaston aikuisosastolla lauantaina 14.10. kello 12–13.


Kirjoita kommentti

Perustele, kirjoita selkeästi, älä vähättele ihmisiä, ÄLÄ HUUDA. Pysy aiheessa ja muista käytöstavat. Kommentit luetaan ja tarvittaessa muokataan ennen julkaisua.

Meillä on nollatoleranssi alatyyliselle ilmaisulle, henkilöön käyvälle arvostelulle ja vihamielisyydelle. Emme julkaise kommentteja, joiden ainoa sisältö on negatiivinen mielipide vailla perusteluja. Jätämme julkaisematta myös ne kommentit, joissa ei lainkaan piitata oikeinkirjoituksesta kuten isoista alkukirjaimista tai välilyönneistä.

Kiitos etukäteen rakentavasta kommentistasi!

Lue myös