Nyt pyyhitään Dustysta pölyt pois – Aili Ikonen ja Jukka Perkon Avara tuulettavat Porissa Dusty Springfieldiä suomeksi - Kulttuuri - Satakunnan Kansa

Nyt pyyhitään Dustysta pölyt pois – Aili Ikonen ja Jukka Perkon Avara tuulettavat Porissa Dusty Springfieldiä suomeksi

Ikosen mielestä sen paremmin kuulijalle kuin laulajalle ei ole lainkaan yhdentekevää, onko laulun kieli suomi, englanti tai vaikkapa urdu.

Näillä nimillä: Teemu Viinikainen (vasemmalla), Jarmo Saari, Aili Ikonen ja Jukka Perko. Porissa kokoonpanoa vahvistaa kaksi vierailijaa.

16.7. 7:00

Ei niin, että Dusty olisi päässyt nimensä mukaisesti missään vaiheessa pölyttymään. Suomalaiskokoonpano vain lähestyy brittiläisen pop-soulin kuningattaren tuotantoa kulmasta, joka aiheuttaa läpivetoa ja lennättää elementtejä uusiin asentoihin.

Jo kokoonpano on epätyypillinen.

Jos Dusty Springfieldin (1939-1999) vahvojen tulkintojen taustalla velloivat isojen orkestereiden äänivallit, niin Aili Ikosen laulua lennättää ilmava Avara. Se tarkoittaa saksofonisti Jukka Perkoa ja kitaristeja Jarmo Saari ja Teemu Viinikainen.

Nelikko ensiesitti Hectorin suomentaman Dusty-kattauksensa Helsingin Viapori Jazzissa kesällä 2018 ja levytti sen seuraavana talvena. Perjantaina 16. heinäkuuta se kuullaan Kirjurinluodossa.

– Kappaleet ovat samoja, mutta sen verran luova porukka tämä on, että projekti on elänyt ja elää koko ajan, Aili Ikonen toteaa.

– Spesiaali juttu Porissa on trumpetisti Verneri Pohjolan ja harmonikansoittaja Niko Kumpuvaaran liittyminen lavalla joukkoomme.

Kipinä Hectorilta

Miten moinen projekti syntyi?

– Ilmassa liikkui aikoinaan monenlaisia ideoita ja Jukan (Perko) kanssa minulla oli ihan yleisellä tasolla ajatus, että olisi ihanaa toteuttaa jokin yhteinen proggis. Aili Ikonen kertoo.

– Sitten sattui niin, että kun olin laulajana Hectorin bändissä, keikkabussissa tuli juteltua hänen kanssaan ja hän kertoi olevansa Dusty-fani. Jatkoksi Hector pohdiskeli, että jospa hän kääntäisi Dustyn tunnetuksi tekemiä kappaleita suomeksi.

Kipinä singahti siitä. Asiat alkoivat natsata.

Paitsi laulaja, brittiläinen Dusty Springfield oli 1960-lukulainen muoti-ikoni. Hänellä oli oma tyyli.

Ikonen itse ei ollut ennestään ”maailman suurin Dusty-fani”, kuten hän asian ilmaisee.

– Toki olin kuunnellut häntä, mutta en tuntenut hänen koko tuotantoaan. Hänen uransahan oli varsin monipuolinen, joskaan ei ajallisesti kovin pitkä.

– Kun aloin kunnolla perehtyä aiheeseen, innostuin monestakin syystä. Dusty Springfieldin ääni on esimerkiksi varsin tunnistettava. Se on upea tavaramerkki.

Ikonen muistuttaa Springfieldin olleen myös taiteellisesti vahva artistipersoona. Hän ei tehnyt laulujaan itse, mutta hän oli tarkka ja tinkimätön niiden valinnan suhteen. Mikä tahansa ei käynyt.

Se oli harvinaista 1960-luvun brittiläisessä pop-bisneksessä, jossa levy-yhtiöiden herrat tapasivat sanella naislaulajien tekemiset ilmoitusasioina.

”Olen itse laulanut paljon sekä englanniksi että suomeksi, ja niillä on laulajankin kannalta paljon eroja. Eri kieliä painotetaan eri tavoin, ja ne soivat suussa ihan fyysisesti eri paikoissa.”

Eri ja sama kappale

Konsertissa kuullaan muidenkin kuin Dusty Springfieldin tunnetuksi tekemiä lauluja. Muita ovat muiden muassa Carole King ja Randy Newman sekä lähinnä Cherbourgin sateenvarjoista tunnettu Michel Legrand.

Kantavin rakenne ovat kuitenkin Hectorin tuoreet Dusty-suomennokset.

– Kielellä on iso merkitys, Aili Ikonen tuumaa.

– Olen itse laulanut paljon sekä englanniksi että suomeksi, ja niillä on laulajankin kannalta paljon eroja. Eri kieliä painotetaan eri tavoin, ja ne soivat suussa ihan fyysisesti eri paikoissa.

Päälle tulevat tunne-elämän ja henkimaailman fiilikset.

Vaikka lähtökohdat ovat samat, esimerkiksi Pepe Willbergin ja Jormaksen Rööperiin on eri kappale kuin The Beatlesin Penny Lane. Sama pätee Paula Koivuniemen Aikuiseen naiseen ja sen alkuperäiseen italialaiskappaleeseen Maledetta primaveraan.

Björk hurmasi 1996

Myöskään Pori Jazz Soi Taas ei ole yhtä kuin Pori Jazz. Sillä ei kuitenkaan ole merkitystä, kun Aili Ikonen analysoi suhdettaan festivaaliin.

– Minulla on Poriin oikein lämmin suhde. Teini-ikäisenä, taisi olla 14-vuotiaana, kuulin siellä Björkin konsertin. Se oli ikimuistoinen.

– Ihan turistina olen siellä sen jälkeen palloillut ja nyt viimeisten 10 vuoden aikana usein myös esiintynyt artistina. Samalla Pori Jazzista on tullut sellainen perinne, että sinne tullaan lomallakin fiilistelemään.

Dusty Springfieldia suomeksi tätä ennen

Paula Koivuniemi on levyttänyt useita Dusty Springfieldin tunnetuksi tekemiä kappaleita suomeksi.

Spooky: ”Hamppu-aave” Lea Laven 1970.

Son Of A Preacher Man: ”Salapoliisin tytär” Jouko ja Kosti 1969; ”Pastorin poika” Sonja Lumme 1998.

You Don’t Have To Say You Love Me: ”En koskaan” Kristiina Hautala 1966, Lea Laven 1978, Taru 1980, Eila Torvela 1986, Harri Marstio 1993, Mika Pohjonen 1993, Kurre 1995, Topi Sorsakoski 1997, Sonja Lumme 1998, Kari Tapio 2010, Eija Kantola 2016.

I Only Want To Be With You: ”Jykevää on rakkaus” Rauli Badding Somerjoki 1975, Agents & Ville Valo 2004; ”Sut tahdon ihan itsellein” Pirkko Mannola 1986; ”Haluun olla luonas sun” Paula Koivuniemi 1995; ”I Only Want To Be with Juice”,Turo’s Hevi Gee 1999.

Look Of Love: ”Rakkauden katse” Seidat 1968, Seija Simola 1970.

I Close My Eyes And Count To Ten: ”Kymmeneen kun lasken” Paula Koivuniemi 1989; ”Sä syliis saat mut pusertaa” Topi Sorsakoski 1991, Lea Laven 1993.

Going Back: ”Ei eiliseen” Maarit 1973, Stara 1997.

Aili Ikosen & Jukka Perko Avaran ”Dusty!” Pori Jazz Soi Taas -konsertissa Lokki-lavalla pe 16.7.

Artikkeliin liittyviä aiheita

Osion uusimmat

Luitko jo nämä?

Lue myös: