Ladataan
Pääaiheet 100 tuoreinta Satakunta Vaalikone Tähtijutut Urheilu Näköislehti Lukemisto Porilaine Kulttuuri

Maailman terävimmät kynäniekat ovat jo pitkään koettaneet kehitellä neutraalia tervehdystekstiä – vuodenaikaistervehdys sinulle, lukijani

Yliopiston joulukortissa toivotetaan: Hyvää joulua, Season’s greetings. Sama fraasi on nykyisin yleinen varsinkin yritysten lähettämissä tervehdyksissä. Anglo-amerikkalaisen maailman terävimmät kynäniekat ovat jo pitkään koettaneet kehitellä kaikille ihmisryhmille täydellisesti sopivaa neutraalia tervehdystekstiä. ”Best Wishes for a happy holidays” – toivotus on melko hyvä vaihtoehto, mutta sen käyttämiseen kannattaa suhtautua varoen: kaikki viestin saajat eivät ehkä pysty lomailemaan, ja on niitäkin, joiden loma ei ole erityisen iloinen. Tällainen tekopirteä huomauttelu hyvästä lomasta sulkee pois esimerkiksi eläkeläiset ja työttömät olettaessaan, että tervehdyksen saaja palaa ”normaalitilaan” vuoden viimeisen kvartaalin jälkeen. Ranskalaiset ja venäläiset ovat ratkaisseet ongelman niin, että he eivät toivottele jouluksi mitään, vaan keskittävät tarmonsa uuteen vuoteen. Tämä vaihtoehto tuntuu hyvältä, kunnes muistaa, mihin länsimainen ajanlasku perustuu. Kristillisten kirkkoisien sekaviin laskutoimituksiin pohjautuva ajanlasku sulkee länsimaisen uuden vuoden vieton ulkopuolelle muun muassa 1,34 miljardia kiinalaista. Season’s greetings merkitsee kai jotakin sellaista kuin ”vuodenaikaistervehdys” tai ”kausitervehdys”. Tässä yhteydessä kaudella tuskin tarkoitetaan ajanjaksoa ensimmäisestä adventista loppiaiseen, vaan se viittaa kauppiaiden juhlamenojen kalenteriin. Se on aika mustasta perjantaista välipäivien alennusmyynteihin. Kausitervehtijä ei tee rohkeita oletuksia viestin saajan maailmankatsomuksesta, eikä aseta paineita sen suhteen, missä mielentilassa juhlaa pitäisi viettää. ”Merry Christmas” -fraasi on paljon ongelmallisempi, koska sitä käytettäessä tehdään olettamus viestin saajan halusta saavuttaa myönteinen mielentila ja samalla tullaan määrittäneeksi, miten viimeistä kvartaalia on juhlittava. Pahinta tällaisessa viestittelyssä on tietenkin se, että Merry Christmas vihjaa iloisuuden yhdistyvän Jeesuksen syntymäjuhlan viettämiseen. Näin tervehdyksen lähettäjä tulee kieltäneeksi ilon ilman Jeesusta. Kulttuurisesti neutraaliin viestintään pyrkivän henkilön onkin syytä karttaa tällaisia ympäristöään arvottavia olettamia. Suomea ja skandinaavisia kieliä puhuvilla alueilla joulusesongin tervehdys voidaan tehdä viittaamatta alueen tuhatvuotisiin kristillisiin perinteisiin ja pahoittamatta kenenkään mieltä. Sana joulu eli jól on ilmeisesti merkinnyt alun perin juhlaa, sittemmin keskitalven juhlaa. Tässä mielessä season’s greetings on erinomainen käännös hyvän joulun toivotukselle. Kirjoittaja on Turun yliopiston lehtori Rauman OKL:ssä.